No1 My First Day at Senior High 我的高中第一天
田华是一名来自中国湖畔初中的交换生。她长相姣好,思维敏捷,该玩时就玩个痛快。在校园里,你会发现她总是带着书。如果不上课,她要么在图书馆要么在计算机实验室。她的目标是创办一家她自己的信息技术公司。下面是她在美国南山高中的第一天。
必背:
This morning,Ifelt anxious and frightened because I am not outgoing and I'm junior to my new classmates from different nations. I look forward to making a good first impression on them, but what if some guys annoys me or make me awkward? What if they don’t enjoy my company and leave me alone at last?
今早时,我觉得焦虑害怕,因为我不大外向, 又比来自不同国家的新同学们年龄小。我期待给他们留下良好的第一印象,但要是一些家伙惹恼了我或让我尴尬该怎么办?要是他们不愿和我作伴最终不理我怎么办?
At 10 a.m. , I found the registration office after exploring the newly-built campus designed by senior designers. I filled in a formal student profile table, including sex (male or female), nationality, personality and learning styles. Then I registered for the same courses as I did in China, like maths, physics and chemistry.
探索了新建的由高级设计师设计的校园后,我于上午10点找到了注册中心。我填写了一份正式的学生档案表,包含性别(男或女),国籍,性格和学习方式。然后我注册了跟在中国时一样的课程,比如数学,物理和化学。
A 3 p.m.,I attended a lecture organized by an organisation called “Improve Learning Strategies”. We’re advised to set learning goals, take notes while concentrating on listening, exchange thoughts with partners, be curious about all experiments, and revise through mind maps and flash cards.
下午三点,我参加了一场讲座,该讲座由“改进学习策略”组织组织,建议我们设定学习目标,专注于听讲的同时做笔记,与同伴交流想法,对所有试验感到好奇,并且通过思维导图和闪卡来复习。
What a day! I didn’t feel awkward or annoyed at all. Now I have much more confidence than I did this morning. I’m confident that I’ll do well and my dream will come true.
多么美好的一天啊!我一点儿也没觉得尴尬或恼怒。现在我比早上有信心多了。我相信我会表现良好并实现梦想。
No2 The Freshman Challenge新生挑战
作为一名高中新生,寻找青少年问题的解决方式并为自己负责并非小菜一碟。第一周那些令人迷惑的选择让我感到困惑。
First, I had to register for suitable courses. After skimming the titles and topic sentences on posters, I predicted course content in advance but wondered which one I should choose: psychology, biology or advanced literature? My adviser recommended that I should sign up for photography and calligraphy because I aim to become an editor when I graduate and I’m already fluent in English.
首先,我必须注册合适的课程。快速浏览海报上的标题和主题句后,我提前预测了一下课程内容,但还是不知道应该选择哪一门,是心理学,生物学还是高等文学?我的导师建议我报名摄影和书法,因为我的目标是毕业后当编辑,并且我的英语已经很流畅了。
I had to choose extra-curricular activities, too. I’m not sure if I prefer practicing dancing movements in a ballet club to learning survival skills from experts in the youth adventure camp, so I tried out for the debate team. At last, I quit making the team which is obviously unsuitable for me and joined a volunteer club instead. At the weekends, we help clean up a soup kitchen called “Greenhouse”.
我还必须选择课外活动。比起在青年冒险营向专家学习生存技能,我不确定自己是否更喜欢在芭蕾舞团练习舞蹈动作。因此我参加了辩论队的选拔。最后我放弃了加入明显不适合我的辩论队,而是加入了志愿者社团。在周末,我们帮忙打扫一家叫做“温室”的食品救济站。
Actually, focusing on studies after being attracted to extra-curricular activities is also a challenge, and it is not unusual for teenagers of my generation to be addicted to the Internet, so I have to take responsibility for my own behaviour like adults and make a workable schedule.
说实话,在被课外活动吸引后,专注于学习也是一项挑战。并且我们这代青少年往往对因特网上瘾。因此我必须像成年人那样为自己的行为负责并制定可行的日程表。
选背:It’s reported that millions of teenagers from shanty town drop out of school every year, since they have to work like adults. Never confuse luck with gift, and you’ll be grateful for and make the most of the opportunity to get a good education. Studying hard isn’t always fun, but whenever I’m facing a difficulty, I always tell myself, “Don’t ever quit.”
据报道,每年有几百万来自贫民窟的青少年辍学,因为他们必须像成年人一样工作。不要混淆了运气和天赋,然后你才会感激并充分利用接受良好教育的机会。努力学习并不总是那么有趣,但每当我遇到困难,我总是告诉我自己:“永远不要放弃。”
No3 Travelling around the World 环游世界
不知道去哪度假?城堡公司为你提供国内外极其令人惊叹的目的地。根据网站上的评论,游客们迄今最喜欢的是以下两处地方。
Cusco, Peru
In Peru, you can go hiking along narrowpaths through the Andes mountains; you can have a good view ofthe plants unique to the Amazon Rainforest; you can also admire the Inca civilisation in Cusco (the capital of the powerful ancient Inca Empire), where you’ll be amazed by unique architecture and roads made up of flathighways, which were for soldiers and officials.
秘鲁,库斯科
在秘鲁,你可以沿穿越安第斯山脉的狭窄小路远足;你可以饱览亚马逊热带雨林独有的植物。你也可以去库斯科(强大的古印加帝国的首都)欣赏印加文明。在那你将惊叹于独特的建筑和由平坦高速路组成的道路网。这个道路网专为士兵和官员而建。
Xi’an, China
Among the famous sights in Xi’an, especiallyamazing is the Terracotta Army made in 246 BCE to guard the tomb of emperor Qinshihuang, who took control of the whole nation and set official language. These statues presenting unbelievable detailsweren’t unearthed until 1974 CE and architectshaven’t completely recognised the tomb’s type.
中国,西安
在西安的众多著名景观中,尤其令人惊叹的是兵马俑,公元前246年,它们被造来守卫秦始皇的陵墓。他掌控了全国并设立了官方语言。这些呈现出令人难以置信细节的雕塑直到公元1974年才被发掘出来,并且建筑师们还没有完全识别出陵墓的类型。
Other than introducing destinations, we can also make reservation and arrangements for your trip. In accommodation, we can reserve any type of rooms according to your check in/check outtime and special requests. In transport, we can book the economy class of any flight andrent an economical car before landing. You just need to apply for a visa, pack some clothes and take your credit card.
除了介绍目的地,我们也能为你的出行做预订和安排。住宿上,我们能根据你的入住离开时间和特殊要求预订任何类型的房间。交通上,我们能预订任何航班的经济舱并在着陆前租好经济型轿车。你只需申请签证,打包好衣服,并带上信用卡。
For more brochures about other package tours, contact us at castlecompany@travel.org. Apart from being a sourceof brochures, it also offers economical method of travelling. It’s for this reason that our websiteis popular with tourists.
关于其他包价游的手册,你可以通过下方网站联系我们获得。除了是一处手册来源,该网站还提供经济的旅行方式。正是由于这一原因,我们的网站深受游客的欢迎。
No 4 Sports and Fitness 运动与健康
作为一名面对数百万观众的女主持人,我过去通过节食来保持苗条优美尽管这损害健康。我习惯于为荣誉和光荣而竞争,通过假装不在意错误和失败来欺骗自己。直到我因为压力而崩溃我才意识到这种做法没有意义。
I started working out at a gymnasium or stadium. To avoid injury, I did push-ups, went jogging and played badminton now and then. Eventually, I had a go at more athletic sports such as soccer, skiing, gymnastics, boxing, and track-and-field event like marathon. Then I could add low-fat foods to my meals rather than cutting out all foods with fat.
我开始去健身房和体育馆锻炼。为避免受伤,我做俯卧撑,去慢跑,偶尔打打羽毛球。最终,我尝试一些更活跃的运动,例如足球,滑雪,体操,拳击,以及马拉松这样的田径项目。然后我可以在我的饮食中添加低脂食品了,而不是停止食用所有含脂肪的食品
。
Once I began sweating my way to fitness, I stopped comparing myself with/to actresses and models. Instead, athletes called masters or legends in sports set better examples for me. For example, Michael Jordan, an injured captain who led his team to medals and champions at championships with determination, has been inspiring me not to lose heart or give up.
一旦开始用汗水浇灌我的健康之路,我不再把自己和女演员以及模特们比较。作为替代,运动界那些称得上大师或传奇的运动员们为我树立了更好的榜样。例如迈克尔·乔丹,这位受了伤的队长坚定地带领他的队伍在锦标赛中获得奖牌和冠军。他一直激励着我不要灰心或放弃。
By doing sports, I got physical fitness and mental strength, becoming positive about myself. I guess you have no idea sports can make such a difference. How about coming along and join me? If I can make it, so will you!
通过做运动,我获得了身体健康和精神力量,对自我变得积极。我认为你不知道运动可以产生如此大的作用。来加入我怎么样?如果我能做到,你也能。
No 5 Natural Disasters 自然灾害
在全球变暖的背景下,台风,飓风,龙卷风,洪水,干旱,泥石流,火山喷发等自然灾害经常突然袭来,造成(人员)伤亡和(财产)损失。当火山喷发时,似乎就像到了世界末日。但在我看来,地震和海啸最具破坏性影响。
On May 12th, 2008, an 8.0-magnitude earthquake struck Wenchuan County and turned 90 percent of quake-stricken area into ruins. Many were buried under bricks. Those who survived the quake were in shock and suffered a lot. With roads covered by cracks, the rescue team used helicopters to evacuate survivors and deliver supplies.
在2008年5月12日,一场8级地震袭击了汶川县,把震区的百分之九十化为了废墟。很多人被埋在了砖块之下。那些幸存下来的人也惊魂未定,深受其害。由于道路布满裂缝,救援队只能用直升飞机来疏散幸存者,运送物资。
2004 saw the deadly Indonesia tsunami. Huge waves crashed into coastlines and swept away everything. All cities lay in ruins and victims had to put/set up shelters in the open air. Pipes and power lines were damaged or destroyed, affecting the supply of water, electricity and gas. At length, the number of deaths stood at 290,000.
2004年时发生了致命的印尼海啸。巨大的海浪冲上海岸线,卷走一切。所有城市都沦为废墟,灾民不得不在室外搭建栖身之处。管道和电线都被破坏或摧毁,影响了水电气的供应。最终,死者总数多达29万。
In the event of a disaster, governments should supply emergency supplies like first aid kits, aiding the disaster-hit areas to breathe again and revive. In times of being trapped, the public should stay calm, tapping on a metal pipe on hand or whistling for help. In summary, we must unify efforts and wisdom to get survival and revival.
万一发生灾害,政府应该提供像急救包这样的紧急物资,帮助灾区缓过气来并恢复生机。在被困时,公众应该保持冷静,(同时)拍打手边的金属管道,或吹哨子来求助。总之,我们必须统一我们的努力和智慧,以获得幸存和复苏。
选背:Tears welling up in his eyes, an eyewitness of Wenchuan Earthquake said. “That day of terror often slid into my dreams. Never before in history has a city been so completely ruined. Everywhere you looked, there was nothing but ruins”. Referring to the rescue work, he cracked a smile. “Somehow this worst disaster brought out the best in the survivors. Out of gratitude, they volunteered to help carry out first aid in a wish to save more people who suffered from terrible injuries.”
泪水一边涌出眼眶,汶川地震的一位目击者一边说:“那恐怖的一天经常溜进我的梦境。历史上从来没有一座城市被如此彻底地摧毁。举目所及,遍是废墟。”提到救援工作,他又咧嘴笑了:“不知怎么地,这次最糟的灾害引发了幸存者心中最美好的(品质)。出于感恩,他们自愿帮忙进行急救,希望能救更多受了重伤的人。”
No 6 Bilingual Era 双语时代
随着中国在全球事务中扮演日益重要的角色,越来越多的留学生改变了对于学汉语的态度。对我来说,主修汉语是一场充满起起落落的挣扎。然而,我学的越多,我对其书写系统的敬意就越多。
Dating back to thousands of years ago, Chinese writing was based on carving symbols onto bonesand shells. During the Han Dynasty (202 BCE-220 CE), it developed into a form of art which is referred to as ChineseCalligraphy. Today, it’s believed that this classic art form which is related to describing specific meanings is a meansof showing writers’ character. I appreciate it and couldn’t help but beg someone senior to me for works.
追溯到数千年前,汉字书写以在动物骨头和壳上雕刻符号为基础。在汉代(公元前202年-公元220年),汉字书写发展成为了一种被称为中国书法的艺术形式。如今,这种与描述特定意义有关的经典艺术形式,被大家公认为一种体现书写者性格的方式。我非常欣赏这种艺术并忍不住跟比我年长的人讨要作品。
Despite varieties of dialects,billions of Chinese people can communicate in unified Chinese characters no matter where they live. In comparison, some vocabulary factors create gap between countries that regard English as nativelanguage. For example, the American English words “subway” “semester” “gas” “apartment” and “pants” are “underground” “term” “petrol” “flat” and “trousers” in British English.
尽管有各种方言,数十亿中国人不管住在哪里都能用统一的汉字来交流。与之相比,一些词汇要素却在把英语当作母语的国家之间创造了隔阂。例如,美式英语中“subway(地铁)” “semester(学期)” “gas(汽油)” “apartment(公寓)” and “pants(裤子)”这几个词,在英式英语中分别是“underground” “term” “petrol” “flat” 和“trousers”。
As UN’s major official languages, Chinese and English are equals. Whatever your mother tongue is, the modern era is a time when you’re demanded to master both. I beg your pardon for some unclear description in this forum post and my point of view is for reference only.
作为联合国的主要官方语言,汉语和英语地位相当。不管你的母语是什么,当今时代是一个要求你两种语言都掌握的时代。对于这篇论坛帖子中不清晰的描述,我请求你的原谅,并且我的观点仅供参考。
No 7 Preserving Cultural Heritage 保护文化遗产
未融入本文的单词表词汇:chiwen 鸱
There comes a time when the old often gives way to the new, but we must keep a balance between economic development and the protection of cultural heritage, which includes not only temples, pyramids, and other historic relics, but also traditions, crafts, and other intangible factors. People have been working creatively to make contributions to preserving.
当今是一个旧事物必须让路于新事物的时代,但是我们必须在经济发展和文化遗产保护之间保持平衡。文化遗产不仅包括寺庙,金字塔,以及其他历史遗迹,还包括传统,手艺,以及其他非物质要素。人们一直在进行创造性的工作,以为保护工作做出贡献。
在20世纪50年代,埃及政府试图建造一座跨越尼罗河的大坝,这导致了专业考古学家们的游行和抗议,因为很多遗址很可能被淹没。为限制损失,一个委员会被建立。一个部门在国际社会范围内筹集资金,而另一个调查这一问题,进行几次测试,然后提出了一项关于如何阻止遗址消失的建议。在确保埃及签署了一项协议后,来自海外的50个国家向这个项目捐赠了8000万美元。
In People’s Republic of China, to further promote interest all over the world in China’s intangible cultural heritage, an applicationnamed “Entrance to the Former Crafts” was created. Not only does this creative app offer ICH fact sheets which paraphrasethe process of digging caves in Dunhuang, drawing cypresses ofMount Tai and carving dragons on the roofs of The Palace Museum, but also it offers high-quality digital images that can last forever. In myopinion, it’s worthwhile to download this app and makecomparisons and contrasts between images.
在中华人民共和国,为进一步激发全世界对中国非物质文化遗产的兴趣,一款名为“先前手艺入口”的应用被开发出来。这款创造性的应用不仅提供非物质文化遗产事实表,解释了挖敦煌洞窟,画泰山柏树,刻故宫屋顶龙的过程,而且还提供能永远保存的高清数码图片。按我的观点,下载这款应用并对图片进行比较和对比是很有价值的。
As is often quoted, regard history as a mirror, and you’llidentify clues of ups and downs. Everyone should take part in safeguarding the heritage throughout history and no one will be forgiven for exitingthis worthwhile cause.
正如常被引用的那样,以史为镜,你可以识别出兴衰的线索。每个人都应该参与到从古至今遗产的保护中来。如果退出这项崇高的事业,没人能被原谅。
No 8 Protecting Wildlife 保护野生动物
引用威廉王子的话说,很多濒危物种正以惊人的速度灭绝。鲸鱼,鲨鱼和海豚处于灭绝的危险中,因为人们为(获得)它们宝贵的鳍而用网捕捉它们。而昆虫,鹿和袋鼠的灭绝是因为它们的生存空间正在减少。幸运的是,在阻止大规模灭绝上,我们已经取得了巨大进步。
On the plain of Tibet, hunters searched for herds of Tibetan antelopes with binoculars. Intending to make profits, they shot these sacred creatures and skinned them, which meant removing their fur. In an effort to recover their population, the authorities are taking effective measures, such as building reserves, banning buying related goods, and watching over them day and night to keep them from attacks.
在青藏平原上,猎人们用望远镜搜寻成群的藏羚羊。为了赚取利润,他们射杀这些神圣的生物然后剥皮(剥皮的意思是移除皮毛)。为了恢复藏羚羊的数量,官方正采取有效措施,比如建设保护区,禁止购买相关产品,并日夜监视以保护它们免受攻击。
Aside from illegal hunting, habitat loss brought about by modern civilization is threatening wildlife. Birds and koalas are under pressure to adapt to the field, where billions of trees on average are being cut down every year. It’s for this reason that the WWF constantly advertise unusual species through posters, bird field guides, and animal fact sheets to stir up public emotions and interest in their welfare.
除了非法捕猎,现代文明造成的栖息地丢失也在威胁着野生动物。鸟类和考拉承受着适应田野的压力,因为这里平均每年有几十亿棵树被砍伐。正是因为这一原因,世界野生动物基金会不断地用海报、鸟类图鉴和动物事实清单来宣传不常见的物种,以激起公众的情感和对它们福利的兴趣。
When it comes to wildlife conservation, what on earth should we do to preserve our neighborhood? Only when we learn to exist in harmony with them can we stop being a threat to Earth; Only if we can make out their beauty will we volunteer our time to care for them; Only by observing them closely will we be reminded of their past, be aware of their present, and be concerned about their future.
说到野生动物保护,我们究竟应该做什么来保护人类的邻居们呢?只有当我们学会与它们和谐共存,我们才不再是地球的威胁。只要我们能看清它们的美,我们就会自愿拿出时间去照顾它们。只有通过仔细观察它们,我们才能回想起它们的过去,认识到它们的现状,并关心它们的未来。
No 9 Cyber Security 网络安全
万维网,无线网和手机让世界发生了翻天覆地的变化。对于弥合数字鸿沟和确保每个人接入互联网来说,它们是至关重要的。我猜你已经获益良多,并且如果手机电池没电了,你会非常沮丧并经历艰难的时光。
First of all, through search engines anddatabases, you can streamvideos, receive updates on the news and download the most undatedsoftwares and files. Second, social networks have removed the distancebetween people. Though stuck at home, you can keep each other’s company by chatting online or video-conference. Third, via APPs with convenient functions,you can keep track of the steps to get in shape, order discounted goods and have them delivered directly to your home.
首先,通过搜索引擎和数据库,你可以在线播放视频,接收新闻更新,并下载刚更新的软件和文件。第二,社交网络消除了人们之间的距离。即使被困家中,你也能通过在线聊天和视频会议来陪伴彼此。第三,通过具有各种便利功能的应用,你可以追踪步数来塑身,订购折扣商品并让其直接被派送到家中。
However, on a false charity website, criminals can steal cash from yourbank account throughidentity theft. Online trolls often post mean comments targetingresidents of particular provinces to stir up trouble.Plus cyberbullies may post embarrassing photos to define and make fun of you. As a blogger familiar with cybercrimes and author ofGuidelines on Cyber Security,today I’d blog about some tips on how to surf the Internet safely.
然而,在一个伪造的慈善网站上,犯罪分子可以通过身份盗窃从你的银行账户中偷走现金。为激起矛盾,网络喷子经常发布针对特定省份居民的刻薄评论。而且网霸们可能会发布令人尴尬的照片来定义你,取笑你。作为一名熟悉网络犯罪的博主以及《网络安全指南》的作者,今天我想写一些关于如何安全网上冲浪的建议。
First and foremost, protect your privacy. In no case can you press the button to clickon anything before confirming safety, since false links may give out your ID card number and password. Additionally, being online is no excuse for being rude. The more polite you are, the less likely it is you will be target of trolls or cyberbullies.Now that you’ve finished reading this blog post, I suppose that it can inspireyou to keep these tips in mind.
首先总重要的是,保护你的隐私。在确认安全前,在任何情况下你都不能按下按钮去点击任何东西,因为假链接可能会泄露你的身份证号码和密码。此外,身在网上不是你言行粗鲁的借口。你越是礼貌,你就越不可能成为引战帖和网络霸凌的对象。既然你已经读完了这篇博客帖子,我认为它能激励你把这些建议记在心里。
No 10 Traveling around the World 2 环游世界2
你渴望亲身体验历史,当地习俗和感官细节的一种融合吗?今天城堡公司为你提供两处旅游目的地,最浪漫的诗人以及普通个人都一定会对它们着迷。
In China, there are countless fascinatinghistoric locations to explore. Especially striking is the mansion,temple and cemetery of Confucius. In his era, powerful kingdomswith currency, military defence, and legal systems broke away from ancestors’ rules, starting conquering battles tojoin nearby countries to them. This chief philosopher made greatachievements in stopping this transition, but the Achilles’ heel of his philosophy is that it’s a fish out of water.
在中国,有无数迷人的历史场所去探索。尤其引人注目的是孔子的府邸,寺庙和陵墓(孔府,孔庙,孔林)。在孔子的时代,拥有了货币,军事防御和法律系统的强大王国背离了祖先的法则,发动征服战争以把临近国家并入本国。这位最重要的哲学家在阻止这种转变上做出了巨大贡献,但他哲学思想的致命弱点在于不符合当时的社会环境。
In Ireland, almost everywhere you go, you’ll be surrounded by peaceful landscape and green counties,which is a true feast for the eyes, with its rolling hills dottedwith sheep and cattle. Stop by the crowded courtyard belonging to a village pub, you are more than likely to be greetedby the generous hostess with snacks, beef stew, a glass of wine or beer and homemade bread with butter andhoney. Better yet, by a port you can breathe in the salty scent of ocean while listening to the roar of waves.
在爱尔兰,几乎在你去的任何地方,你都会被宁静秀美的风景和草木葱茏的郡县围绕,加上遍布牛羊绵延起伏的山丘,真是一场视觉盛宴。在属于一家乡村酒馆的拥挤的后院驻足,你很可能受到慷慨女主人的迎接,(招待你)点心,牛肉炖菜,一杯葡萄酒或啤酒,还有抹了黄油蜂蜜的自制的面包。更棒的是,在一处港口旁,你可以吸入海洋咸咸的气息同时倾听海浪的咆哮。
To ensure that you enjoy yourself, you should get your audio guide charged, which can announce a large amount of information and evidence to solve your puzzle.Some landscapes as beautiful as paintings in galleries are hard to approach, so you’d better keep your eyes open for binocularspositioned nearby. Have your eyes fixed on your children and attend to them. I’m not pulling your leg!
为了确保你玩的开心,你应该把你的语音导游充好电,它能宣告大量信息和证据以解决你的疑问。一些美的像美术馆中画作的风景难以接近,因此你最好留意被放置在附近的望远镜。盯紧并照顾好你的孩子们,我不是在跟你开玩笑!
No 11 The Sound of Music 音乐之声
我很荣幸有机会站上舞台(并为大家)概述音乐是如何影响我之前人生的故事。
Two years previously, I developed a disease causing gradual blindness. In getting through treatment, a song relieved my ache. From then on, I fell in love with various music, including rap,hip-hop, techno, rock and roll, classical music and even musical scores in films. Music gave me energy, a sense of satisfaction and a relief and cure for my illness. Moreover, it touched my soul and spoke words of encouragement to the deepest part of my being. Thus I assumed that it was the rock I leant on.
两年之前,我患了一种导致逐渐失明的病。在经受治疗的过程中,一首歌缓解了我的疼痛。从那时起,我爱上了各种各样的音乐,包括说唱,嘻哈,泰克诺,摇滚,古典音乐,甚至电影配乐。音乐给了我能量,满足感,以及对疾病的缓解和治愈。而且,它触动我的灵魂,对内心最深处说出鼓励的话语。因此我认为它是我倚靠的(精神)磐石。
In addition to listening, I got absorbed in composing melodies played on pianos, bagpipes and stringed instruments. While composing lyrics, I appliedvarieties of rhetorical devices, such as simile, metaphor,repetition and personification. After I tried out as a performer but failed, I put effort into setting up a virtual choir which enables ordinary individuals with musical talent but without professional equipment and studio to perform alone on video.
除了倾听,我还着迷于创作曲调,这些曲子可以在钢琴,风笛和弦乐器上演奏。在创作歌词时,我应用各种修辞工具,比如明喻、暗喻、排比和拟人。在为当演员而试演却失败后,我努力去创办一个虚拟合唱团,让有音乐天赋却没有专业设备和录音室的普通个人能在视频中独自表演。
Nowadays, moved by my romantic idea, unemployed composers, award-winning conductors and chief singers ofbands are uploading musical performances onto my website, becoming a worldwide phenomenon. Filled with team spirit, we act as a whole, always aiming for glory. Altogether, our choir has issued 10 albums with striking qualities and our original compositions have received positive reaction of the audience.
如今,被我浪漫的想法打动,失业的作曲家,获奖的指挥家,以及乐队的首唱们都在上传音乐表演到我的网站,这成为了一种世界级现象。满怀团队精神,我们行动一致,总是以荣耀为目标。我们的合唱团总共发布了10张有着极高品质的专辑,并且我们的原创作品获得了听众的积极反响。
In closing, the outline of my experience proves that music is capable of influencing one’s life. I hope you’ll somehow begin to treasure music.
最后,我经历的概要证明了音乐能够影响一个人的人生。我希望你也能以某种方式开始重视音乐。
No 12 Celebrate Festivals Joyfully 欢度佳节
Falling on the 4th Thursday of November, Thanksgiving Day features a feast composed of pumpkin pie, pudding, mashed potatoes and roast turkey. To show respect and gratitude to God, people decorate church halls with cherry branches and sing carols. To be frank, I once figured they were observing Christmas and even wished others Merry Christmas. Except for this horrible moment, I was pleased to enjoy the relaxing atmosphere and fireworks going off throughout the night.感恩节定在十一月的第四个周四,其特色是一场由南瓜派、布丁、捣土豆泥和烤火鸡组成的盛宴。为表示对上帝的尊敬和感恩,人们用樱桃树的枝条装饰教堂并唱颂歌。说实话,我曾以为他们是在庆祝圣诞节,甚至还祝别人圣诞快乐。除了这槽糕的时刻,我很愉快的享受轻松的氛围以及整夜燃放的烟花。
After doing my hair and make-up, I set off for Inner Mongolia Autonomous Region to deliver a brief congratulation speech as the best man of a wedding. There I ate hot pot in a Mongolian tent and experienced the Naadam Festival represented by three events: horse racing, wrestling, and archery. I absolutely enjoyed the opening ceremony, where wrestlers with eagle’s strength and grace marched along grassland while the audience dressed in fancy robes clapped.在做了头发化了妆后,我动身前往内蒙古自治区,我要去一场婚礼上以伴郎的身份发表一个简短的祝贺演讲。在那里,我在一顶蒙古帐篷里吃了火锅,还体验了以赛马、摔跤和射箭三个项目为代表的那达慕大会。我非常喜欢大会的开幕式:有着雄鹰般力量和优雅的摔跤手们沿着草地游行,而身着华丽长袍的观众们(为他们)鼓掌。
Nowadays, in spite of playing a significant role in festivals, some typical customs are fading away for commercialization. On the Lunar New Year’s Eve, people prefer getting red envelopes on social media apps to lighting firecrackers to drive away the evil spirits. With businesses taking advantage of celebration occasions to commercialise related items, not only the samba costumes of Rio Carnival but also the riddle lanterns of Chinese Lantern Festival have become commercial. 如今,尽管在节日中扮演重要角色,一些典型习俗正因为商业化而消失。在除夕夜(农历新年前夕),比起燃放鞭炮驱邪,人们更喜欢在社交媒体应用上收红包。随着商家利用节庆场合商业化相关物品,不管是里约狂欢节的桑巴舞戏服还是中国元宵节的灯谜灯笼,都变得商业化了。
No 13 医者仁心 Compassionate Doctors
如果在一家连锁咖啡店,一位怀孕的女服务员把牛奶洒在了你身上,你会拒绝这位顺从又害怕的女士的道歉吗?如果在球场上,一位精力充沛的学生被一根柱子绊倒后晕倒了,你会代替医生去给予急救吗?这些道德困境使我回想起两位医生以及他们的道德原则,他们就像寓言故事中的美德人物,他们的准则帮他们渡过几十年人生中的艰难选择。
At age 18, after rejection of marriage, Lin Qiaozhi attempted to win scholarships to cover high tuition fees. After graduation from PUMC, though hired as a resident physician and appointed director, she went elsewhere to open a private clinic. In PRC, though elected to NPC, she’s devoted to tending patients, publishing medical research and training new staff. She didn’t retire until death, when she whispered to her colleagues that she would leave all savings to a kindergarten.
18岁时,在拒绝结婚后,林巧稚试图赢得奖学金来支付高昂的学费。从北京协和医学院毕业后,尽管被聘用为住院医师并被任命为主任,她去了别的地方开了一家私人诊所。新中国成立后,尽管被选入全国人民代表大会,她致力于照料病人,出版医学研究,和培训新员工。她直到去世才算退休,(临死时)对她的同事们悄声说她会把所有的积蓄留给一所幼儿园。
Norman Bethune comes from Canada, a country importing energy and exporting maple. In 1938, he disguised himself and arrived faraway China at midnight to assist CPC with a great deal of might. He conducted operations on hundreds of wounded soldiers in despair per day. However, when his lap was injured in a cart accident, he bit her lip and quietly limped away. After his passing away, chairmen Mao wrote in tears an article in memory of him.
诺曼-白求恩来自加拿大,一个进口能源出口枫树的国家。1938年,他乔装打扮在半夜到了遥远的延安,用巨大的力量去帮助中国共产党。他每天给几百个处于绝望中的受伤士兵做手术。然而,当他的大腿在一起马车事故中受伤,他咬紧嘴唇,然后一瘸一拐着悄悄离开了。在他去世后,毛主席哭着写了一篇纪念他的文章。
They are doctors that patients can entrust with precious life. According to a recent survey responded to by many respondents, the majority of doctors preferred higher incomes and more flexible work hours while patients tended to complain about the sharp increase in the cost of health insurance. Therefore, I think doctors should practice virtues illustrated by the two doctors in response to this tension harming society.
他们都是病人可以拿宝贵生命相托付的医生。根据最近一项得到众多回复者回复的调查,大多数医生想要更高的收入和更具弹性的工作时间,而病人往往会抱怨医疗保险费用的急剧增长。因此,我认为医生们应该践行这两位医生所阐释的美德,以回应这种危害社会的紧张关系。
注释:
PRC (the People’s Republic of China) 中华人民共和国
NPC (the National People’s Congress) 全国人民代表大会
CPC (Communist Party of China) 中国共产党
No14 The Beauty of Diversity 多样之美
世界之美,美在多样。不得不承认,探索旧金山商业区和云南少数民族村落的感觉确实很好。以下是我含有各种示意图和一手记录的的旅行日志。
San Francisco claims to be a melting pot that brings about multiculturalism. In the Mission District influenced by graffito and comic art, after enjoying tai chi and jazz performance, I selected a Cantonese bar and ate a series of foods suiting my taste, including fortune cookie, spicy stew and chips covered in cheese. Afterwards, I headed to a museum showcasing historical and financial changes that occurred here. Historically, immigrants went across the Atlantic to settle here, earning a living in railroad construction or wearing jeans and boots to seek their fortune in gold rush.
旧金山号称是一个引发多元文化的大熔炉。在受涂鸦和漫画艺术影响的教会区,欣赏了太极和爵士表演后,我选择了一家广东小吃店,吃了一系列符合我口味的食物,包括幸运曲奇,辣炖汤,以及奶酪薯条。之后,我走去一家博物馆,这里展示着本地发生的历史和金融变迁。历史上,移民们跨越大西洋定居于此,要么在铁路建设中谋生,要么穿上牛仔裤和靴子去淘金热中寻出路。
Yunnan province is definitely one of the most diverse provinces that I have ever been to. Apart from being home to many ethnic minority groups, it’s the best district of escaping winter for its mild climate all year round. I was super excited to taste poisonous wild mushrooms, saw instrument mentioned in the oldest collection of Chinese poetry and buy a unique range of items as souvenirs, including traditional Chinese herbal medicine, china plates containing special materials, and hand-made clothing with silver accessories, to name but a few.
云南省一定是我去过的最多元化的省份之一。除了是很多少数民族的家园,由于全年温和的气候,它还是最好的避寒胜地。我非常兴奋地品尝了有毒的野生蘑菇,看到了在中国最古老诗集中提及的乐器,还买了一系列独特的物品作为纪念品,包括传统中草药,含有特殊材料的瓷盘,带有银饰的纯手工服装,等等。
I’m one hundred percent sure above recommendations can attract a large percentage of readers to fold some neat clothes and set off to experience the real mix of cultures (at) first hand.
我敢百分百确定以上推荐能吸引读者中的大多数,他们会叠上一些整洁的衣物,然后动身去亲身体验这种文化的彻底融合。
未收录:gumbo 秋葵汤 nachos 墨西哥玉米片
No 15 Space: the final frontier 太空:最后的疆域
我们星球上有限的资源正在耗尽。因此,怀着这一希望——发现其他可以供养生命的星球并弄清宇宙的未解之谜,全球航天机构一直在向太空发射火箭,卫星和太空船。
Following the USSR and NASA, China independently sent astronauts to orbit Earth and complete spacewalk, sent lunar vehicle Jade Rabbit to the moon, and sent capsules to dock with the International Space Station, which signaled a giant leap for humankind. Using current technology, mankind desire to figure out a way to store sufficient food so as to send people beyond the solar system.
紧随苏联和美国航空航天局之后,中国独立地送宇航员进行地球绕轨飞行并完成太空漫步,送玉兔号月球车去了月球,并送太空舱和国际空间站进行对接,这标志着人类的一次巨大飞跃。运用当前技术,人类渴望找到一种储存充足食物的方式,以把人类送出太阳系。
However, there’s an argument about whether to carry on the ongoing space exploration. Some people with a shallow view argue that we should attach more importance to curing fatal diseases and feeding the hunger. Actually, many satellites can record and transmit data on weather patterns for later analysis. Besides, space-based high-end technology is regularly applied to everyday products such as monitors, microwave, GPS, memory foam pillows, and smartphone cameras.
然而,关于是否继续当前的太空探索却有争论。一些目光短浅的人认为我们应该更加重视治愈致命疾病和养活饥民。事实上,很多卫星可以记录并传输关于天气模式的数据,以供之后的分析。此外,基于太空的高端技术经常被应用在日常产品中,比如检测仪,微波炉,全球定位系统,记忆橡胶枕和智能手机相机。
In closing, many intelligent students keen to know astronauts’ life may be disappointed after boarding a spaceship. You should memorize the operation procedure of all facilities supporting daily life. You can only bathe yourself with recyclable tissue instead of water, soap, and towel. You ought to attach yourselves to walls when sleeping, and you’ll float off otherwise. Additionally, the lack of gravity and oxygen can result in the loss of muscles and intelligence, so you must do regular mental and physical training.
最后,很多急切了解宇航员生活的聪慧学生在登上太空船后或许会感到失望。你要记住所有维系日常生活设施的操作流程。你只能用可回收的纸巾来洗澡而不是水,肥皂和毛巾。睡觉时你要把自己绑在墙上,否则你会飘走。此外,重力和氧气的缺乏会导致肌肉萎缩和智力下降,因此你必须进行定期的思维和身体训练。
未收录: cm=centimetre 厘米
No 16 The Million Pound Bank Note 百万英镑
它融合了一系列元素:讲述者的解说,戏剧化的场景,符合逻辑的情节,揭示了人们隐藏在行为之下的易受影响的判断力。
Henry, a clerk of an.American mining company, encountered accidents while sailing. Spotted by another ship, he reached London by accident. With nowhere to take out a loan or seek help, he was about to lose hope when he met two odd brothers who made a bet by giving hima million-pound bank note and promised him a job in return.
亨利是一家美国采矿公司的职员,他在航行时遭遇了事故。被另一艘船发现后,他意外到了伦敦。他无处贷款或求助,在马上要绝望时遇到了古怪的两兄弟。他们给了亨利一张百万英镑的钞票来打赌,并许诺给他一份工作作为回报。
People judged by external appearance to such an extent that they either looked aside to ignore Henry or frowned like seeing a dinosaur. In a tailor’s shop, the manager on duty lost patience when Henry hesitated to pay the bill and drove Henry to go downstairs in a rude manner. Having seen the bank note, he apologized with a broad smile and didn’t dare to charge.
人们的以外表判断达到如此(严重的)程度以至于他们要么看向一边不理睬亨利,要么像是看到了恐龙一样皱着眉。在一家裁缝店,当亨利为付账而犹豫时,值班的经理失去了耐心,以一种粗鲁的方式驱赶亨利下楼梯。看到那张钞票后,他满脸堆笑着道歉,不敢收钱。
Afterwards, Henry went up stairs in the upper class, meeting all sorts of people with different intentions, including the ambassador of American consulate and a girl willing to marry him. To maintain their relationship, Henry postponed telling the truth in case she left him. As a matter of fact, she hugged Henry out of joy after knowing the truth eventually because she indeed didn’t care his money.
之后,亨利在上流阶层拾级而上,结识了心怀不同意图的各种人士,包括美国领事馆的大使和一个愿意嫁给他的女孩。为了维系他们的关系,亨利推迟了说出真相,以防她离开他。事实上,在最终得知真相后,她开心地拥抱了亨利,因为她实际并不在意他的钱。
To be honest, I suppose it’s normal for us to pursue wealth. In that case, however, we ought to obey legal permission and take moral obligation. As a saying goes, money is a good servant and a bad master
.说实话,我认为我们追求财富是很正常的。即便如此,我们应该遵守法律许可并承担道德义务。正如一句名言所说,金钱是善仆,也是恶主。
No 17 Way to greatness 伟大之路
一直以来,无数伟人,比如为建立共和国起草流程图的政治家和为创作小说发明各种修辞工具的小说家,为我们树立了良好的榜样。很显然,他们总是被误认为是天才。
In 2015, Tu Youyou, a committed scientist mostly committing herself to scientific research, was awarded the Nobel Prize for Physiology or Medicine for discovering Qinghaosu, a crucial substance for treating malaria. With distinct objective, she analyzed botanical extract from plants and evaluated their medical properties. Having encountered failures, she wouldn’t acknowledge defeat and insisted on testing. Eventually, she inferred that liquid obtained from boiled sweet wormwood had promise and drew correct conclusions after analysis.
在2015年,屠呦呦 这位坚定的、主要致力于科学研究的科学家被授予了诺贝尔生理学或医学奖,因为她发现了青蒿素这种治疗疟疾的关键物质。怀着清晰的目标,她分析从植物中获取的植物提取物并评估其药用性能。遭遇失败后,她不承认失败并坚持测试。最终,她推断从煮过的青蒿中获取的液体很有前景,并在分析后得出了正确的结论。
Professor Einstein made extraordinary contributions to the world, the most remarkable being the general theory of relativity and his futuristic explanation of photoelectric effect. While taking up a position in the Swiss patent office, he earned a doctorate out of passion for physics. After Hitler came to power, all Germany academic institutions and academies gradually closed doors to Jews. As a consequence, he fled to an American institute and died there in 1955, when the whole world mourned this gentle professor with a thick moustache and other peculiarities.
爱因斯坦教授为世界做出了非凡的贡献,最杰出的当属广义相对论和对光电效应的超前解释。在瑞士专利局就职期间,他处于对物理学的热爱而获得博士学位。希特勒当权后,德国所有的学术机构和院校逐渐将犹太人拒之门外。结果,他逃去了美国一家机构,后来于1955年在那去世。那年,全世界都哀悼这位有浓密胡须和其他古怪特征却又温和的教授。
To sum up, it’s not genius but commitment, insistence and passion which stood up to wear and tear that played a vital role in their way to greatness. Under no circumstance should we forget this exceptional formula: Genius = 99% sweat + 1% inspiration.
总之,不是天赋,而是全力投入,坚持不懈,以及经得起磨损的激情,在他们的伟大之路上发挥了重要的作用。我们绝不能忘记这一非凡的公式:天才=99%的汗水+1%的灵感。
未收录:
No 18 Looking into the future 展望未来
由于技术进步,很多幻想般的革新,比如纳米机器人和克隆,如今都可以使用。天气预报程序作出关于潜在自然灾害的准确预测并自动发出相关预警来保证我们的安全。可穿戴设备持续追踪你的健康状况,并在初期警告你癌症这样的严重疾病,这可能会救你的命。
Moreover, it's predicted that in the not-too-distant future, we’ll be living in smart buildings integrating sensors and artificial intelligence into their structure. Hence, all electrical appliances can obey voice commands without using switches, knobs or remote controls. Air conditioners with automatic energy-efficient mode can learn your daily routine and preferences and switch off the instant you leave. The monitoring system can detect anything abnormal, such as pipe leak, wiring short, catching fire and crimes like theft.
此外,据预测在不远的将来,我们将住在把传感器和人工智能融入其结构中的智能建筑中。因此,所有(家用)电器都能服从语音指令,而不需要用开关,旋钮,和遥控器。带有自动节能模式的空调能了解你的日常惯例和偏好,并在你离开的一瞬间就关闭。检测系统能探测到任何异常,例如管道泄漏,电线短路,着火以及盗窃这样的犯罪。
Nevertheless, technological advances combining pros and cons have caused resistance. When it comes to the deceased dying from driverless mode, the public oppose developing relevant vehicles in the absence of emphasis on security. Speaking of digital luxuries, some residents in remote rural areas advocate keeping in touch in traditional ways. Some even try persuading government to cease using AI robots in that many occupations are being replaced. In this sense, it could even be argued that technological advances are bringing scary prospects for someone.
然而,兼有利弊的技术进步引发了抵制。谈及死于无人驾驶模式的逝者,公众反对在缺乏对安全重视的情况下开发相关汽车。说到数码奢侈品,一些在偏远农村地区的居民提倡用传统方式保持联系。一些人甚至试图说服政府停止使用人工智能机器人,因为很多职业正在被取代。从这种意义上来讲,我们甚至可以说技术进步为一些人带来了可怕的前景。
Personally, I have benefited quite a lot from technological advances. For one thing, I found my career as a librarian through a social media network. For another, I can write an essay easily by combining relevant signposts, phrases and paragraphs from a search engine. Therefore, I’ll always accept new technology rather than resist it.
就我个人而言,我从技术进步中获益良多。一方面,我通过一家社交媒体网收获了担任图书管理员的事业。另一方面,通过组合来自搜索引擎的有关路标(词),短语和段落,我可以轻松地写一篇文章。因此,我会一直接受新技术而不是抵制它。
No 19 Fascinating parks 迷人公园
With wind buffeting my cloth tent close by the mountain edge, I sneezed as I appreciated the Ergun National park below, whose boundary stretches to the border. When ancient glaciers covering this territory melted, rare bushes became more visible and reindeer always on the move came. Ewenki people built cottages in the valley, living off and accompanying reindeer. I adopted their habit of using wooden teapot before setting out for the next park. Since a ban was put in place, development has been officially prohibited and this prohibition resulted in a visible population increase of species.
风不停拍打着我靠近山(崖)边的布帐篷,我边打喷嚏边欣赏脚下的额尔古纳国家公园,其边界一路延伸到国境线。当覆盖这片领域的古冰川融化,稀有的灌木丛变得随处可见,总是在迁徙的驯鹿来了。鄂温克人在山谷里建造小屋,陪伴驯鹿并以此为生。在启程前往下一处公园前,我接纳了他们使用木制茶壶的习惯。自从一项禁令出台,开发被正式禁止。这种禁止促成了物种数量显著可见的增长。
Disneyland is an incredible themepark thatwillsurely appealto you.Asyou wander around the fantasy amusement park,boardingan enormous swinging pirate ship, pedaling an old-fashioned steam cycle,gettingturned upside down by a superb roller coaster, or encounteringan adorable cartooncharacter like Ironman and Black Leopard is sureto amuse you.Ifitis ocean entertainment that is to your appetite, youcan gostraight ahead to the aquarium to see up to 20,000 animals,including whalesharks and polar bears. Then at night, there’re splendid fireworks display and fountain performance.
迪士尼乐园是一处一定能吸引你的令人难以置信的主题公园。当你漫步于这处梦幻游乐园,或登上一艘巨大的摇摆海盗船,或脚踏一辆老式蒸汽摩托车,或被一座超级过山车弄得上下颠倒,或偶遇钢铁侠和黑豹这样可爱的卡通人物,都一定能让你开心。如果合你胃口的是海洋娱乐,你可以径直向前,去水族馆观看多达两万种动物,包括鲸鲨和北极熊。到了晚上,有壮丽的烟花秀和喷泉表演。
It’s truly rare and rewarding experience to enjoy the vastness of nature while shouting at the top of my lungs, or to wander through aquarium’s underwater corridor while eating ice cream labelled “sour berries”. I feel blessed to be alive!
边欣赏自然的辽阔边全力大喊,或者边漫步穿过水族馆的水下走廊边吃标签为“酸莓”的冰激淋,都是十分珍贵有益的经历。我觉得活着是一种赐福!
注意:课文原文介绍的是瑞典的萨勒克国家公园和萨米人,本文换为了中国的额尔古纳保护区和鄂温克人。可联系《额尔古纳河右岸》。
漫威英雄黑豹的准确名称为Black Panther, 本文为了融入leopard,有失准确。
No 20 Body Language 肢体语言
在我们与他人的交流中,我们需要从非语言成分做出评估和推断,例如手势,姿态,面部表情和语调。换句话说,对于评估并理解一个人的内心感受来说,它们是更可靠的指标。
For one thing, some body language is identical around the world. People usually straighten up when feeling powerful. By contrast, they have a tendency to bend and slump when feeling powerless. Lowering chins on chests or staring at the ceiling implies students are distracted and the educators need to intervene by inquiring, calling on or adjusting class activities. Children tend to use fake weep to demonstrate anger or anxiety, so parents should infer what makes them tick and tackle deeper issues at work.
一方面,有些肢体语言在全世界都是相同的。感觉强势时,人们通常会挺直身板;相比之下,人们在感觉弱势时倾向于弯腰垂头地走。放低下巴到胸膛处,或凝视天花板,都意味着学生走神了,教师需通过问询,提问或调整课堂活动的方式来干预。孩子们往往会用假哭来表现愤怒或焦虑,所以父母应该推断出孩子们的真实想法,并解决具有影响的深层问题。
For another, some body language varies apparently or differs slightly from culture to culture. For example, French witnessing the gesture for “OK” may interpret it as meaning zero. In Northeast China, eye contact is barely approved of because it may cause conflict incidents. In Russia, people greet others by kissing cheeks. By comparison, a slight frown of people elsewhere reveal them to be embarrassed and ashamed because they merely favour shaking hands, or bowing from the waist.
另一方面,有些肢体语言在不同文化中又显著变化,或略微不同。例如,看到“OK”手势的法国人可能会将其理解为“零”。在中国东北,不赞成进行目光接触因为它可能会导致冲突事件。在俄国,人们通过亲吻面颊问候他人。相比之下,别的地方的人们的轻微皱眉表明他们是尴尬和羞愧的,因为他们仅仅喜欢握手或弯腰鞠躬。
In conclusion, body language has twin effect on interactions. To break down barriers, you should employ appropriate way to react to strangers’ body language. Besides, read some books clarifying how to distinguish the differences rather than occupy yourself with trial and error. Ultimately, we can get the most out of body language.
总之,肢体语言对交流有着双重影响。为了打破障碍,你需要采用合适的方式回应陌生人的肢体语言。此外,读一些阐明如何辨别差异的书,而不是让自己忙于尝试和犯错。最终,我们才能充分用好肢体语言。
No 21 Working the Land 躬耕于田
如今,数量充足营养丰富的食品在当地的杂货店就可买到,因此人们普遍假设其生产非常容易。但我相信情况远非如此。正如一句中国古诗所说,谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。事实上,为了增加农作物产量并提高它们在质量方面的特性,人们克服了巨大的技术难题。
To tackle the crisis of food shortage, Yuan Longping devoted his life to developing self-pollinating hybrid rice, which can attain a higher yield than conventional crops. Envisioning broom-sized rice ears and salty soil rice, he turned his visions into reality through intense effort, enabling farmers to expand their output greatly and alleviating hunger and poverty. Today, it’s estimated that 60 percent of domestic rice consumption in China is comprised of crops generated from Yuan’s hybrid strains. Despite his advanced years, he didn’t retire for leisure because deep down he cares not celebrity or money.
为解决食品短缺危机,袁隆平一生致力于研发可自我授粉的杂交水稻,它们能获得比传统作物更高的产量。展望着扫帚大小的稻穗和盐碱土壤稻,他以热切的努力把想象变为现实,使农民能够极大地扩大产量并减轻了饥饿和贫穷。如今,据估计中国国内稻米消费量中有大约60%来自他的杂交品种形成的作物。尽管年事已高,他也不为了休闲而退休,因为在内心深处他不在意名望和金钱。
In conventional farming, widespread use of pesticides and artificial fertilisers kills helpful bacteria in soil and leaves harmful chemicals, which affects crops’ nutritional value and flavour and, in turn, the humans who digest them. Hence, to make the crops rich in nutrition and essential minerals, people have employed organic farming as an alternative to chemical farming. For instance, in an extension of urban farm, a wartime tunnel against bombs, people stop using man-made chemicals entirely and plant crops with diverse roots to use different depths of soil, such as wheat and beans.
在传统种植业中,杀虫剂和人造肥料的广泛使用杀死土壤中的有益细菌并留下有害化学物质,这会影响作物的营养价值和口味,进而影响消化作物的人类。因此,为了让庄稼富含营养和必要矿物质,人们采用了有机种植作为化学种植的替代品。例如,在一处由战时防轰炸隧道扩建成的城市农场,人们完全停止使用化学物质,为使用土壤的不同深度种植有着不同根系的作物,例如小麦和豆类。
选背:It’s a pity that organic and sustainable farming is nowhere near able to meet the increasing consumption demands of food. Therefore, scientists have been conducting agricultural research to make innovations. For instance, drip irrigation which can deny moisture to weeds and hydroponics using nutrient-rich water instead of soil have been widely used in commercial vertical farms. Besides, self-driving agricultural machinery can carry out a diversity of tasks such as ploughing and planting, fertilising and irrigating, managing pest and harvesting.
遗憾的是,有机可持续农业完全不能满足日益增长的食品消费需求。因此,科学家们一直在进行农业研究以做出革新。例如,商业性垂直农场已经广泛使用避免给予杂草水分的滴灌(技术)和使用营养液而不是土壤的水栽(技术)。此外,自动驾驶的农业机械能进行各种任务,例如耕田和播种,施肥和灌溉,除虫和收获。
未融入本文的单词表词汇:sorghum 高粱
No 22 Scientific Spirit 科学精神
不管是使用望远镜为稳恒态理论寻找坚实证据的天文学家,还是使用显微镜观察蛋白质,细胞和病毒以研发疫苗的流行病专家,杰出的科学家们在前沿科学领域进行研究都是出于纯粹的科学精神而不是为了出名。然而,他们却往往成为家喻户晓的名字。
In the early 19th century, many households came down with a severe disease called Cholera. Frustrated by multiple deaths, John Snow desired to destroy Cholera once and for all. Facing two contradictory theories, he subscribed to the latter and suspected that the pump water carrying germs was to blame for infection. Furthermore, he used statistics to link water pump polluted by raw waste to outbreak of Cholera. Thanks to his finding and intervention, the threat saw a substantial decrease and people’s thinking of epidemiology was transformed.
在19世纪早期,很多家庭感染了一种叫做霍乱的严重疾病。为众多的逝者而沮丧,约翰·斯诺渴望彻底地消灭霍乱。面临两种相冲突的理论,他选择相信后者,并怀疑携带细菌的井水改为感染负责。此外,他利用统计数据把被未经处理的废弃物污染的水井和霍乱的爆发联系起来。多亏了他的发现和干预,这一威胁大幅减轻,人们关于流行病学的想法也被转变了。
Another vivid example is Qian Xuesen. Besides being brilliant and gifted, he was patriotic. When the breaking out of Songhu Battle cast shadow on peace, he shifted his major from Mechanical Engineering to aviation, learning abstract concept and theoretical framework on making jet to defend homeland. After pursuing further study as a graduate assistant in America, he was put in charge of China’s aerospace and missile programme and got down to doing some concrete work. Under his leadership, China developed the initial Dongfeng missiles, to which the Shenzhou rockets can be traced back.
另外一个生动的例子是钱学森。除了聪明和有天赋,他还爱国。当淞沪会战的爆发为和平蒙上阴影,他把专业从机械工程转为航空,学习关于制造喷气式飞机的抽象概念和理论框架以保卫祖国。在美国以助教的身份深造后,他被安排掌管中国的航空和导弹项目,开始着手做一些具体的工作。在他的领导下,中国开发出了最早的东风导弹,(如今的)神州火箭可以追溯到这种导弹。
Rainbow usually appears after it pours. Their experiences proved that new findings were usually made in handling threat, faults and frustrations, and above all, we must have scientific spirit.
大雨倾盆后,往往见彩虹。他们的经历证明了,新发现往往是在应对威胁,错误,挫折的过程中取得的,并且最重要的是,我们必须有科学精神。
未融入本文的单词表词汇:
No 23 Of Studying Abroad 论出国留学
I’m Xie Lei. Last year, to obtain a business qualification and qualify myself to enter a firm, I participated in a year-long exchange programme. Recalling my experience, I’d like to talk about the advantages and disadvantages of studying abroad.
敬爱的编辑,
我是谢蕾。去年为获得一张商务证书以有资格进入一家公司,我参加了为期一年的交换生项目。回想我的经历,我想谈谈出国留学的优缺点。
For one thing, as far as I know, we can strengthen personal competence with the guidance of advisors and tutors. Throughout adaptation to new surroundings, I learnt to acknowledge when citing, speak up when giving presentations, becoming more motivated, optimistic, and ambitious. Furthermore, exposure to another culture and cooperation with people from diverse cultural backgrounds give us insights to view the world from different angles. We become cultural envoys or messengers with global perspectives and outlook, promoting the Belt and Road Initiative.
一方面,在我看来,我们可以在顾问和导师的指导下增强个人竞争力。在适应新环境的过程中,我学会了在引用时鸣谢,在做陈述时大声发言,变得更加有动力,更乐观,更有理想。此外,接触另一种文化以及与不同文化背景的人们合作赋予了我们从不同角度观察世界的洞察力。我们成为了拥有全球视野和眼界的文化使者或信使,推动了“一带一路”的倡议。
For another, generally speaking, international students will face tremendous pressure. To begin with, tuition fees and living expenses will end up costing most families an arm and a leg. Besides, for those not mature enough, stepping out of comfort zone to suffer from overwhelming homesickness, tight budget, culture shock and complex academic requirements is so depressing that they can’t adapt to new setting or engage in grasping knowledge. Not feeling at home, they can’t behave confidently when getting involved in/with social activities. I suppose their final outcome is departure.
另一方面,通常来说,国际生将面临巨大的压力。首先,学费和生活开支最终花大多数家庭一大笔钱。此外,对于那些不够成熟的学生来说,走出舒适区去经受难以克服的想家,紧张的预算,文化冲击,以及复杂的学术要求是如此的令人沮丧,以至于他们不能适应新环境,不能专注于掌握知识。他们在参加社交活动时举止不自信。我认为他们最终的结果是离开。
To sum up, as far as I am concerned, one cannot deny the fact that studying abroad makes us more competent to achieve ambition and contributes to the dramatic boom of Chinese economy. Nevertheless, you should maintain reasonable expectations and make logical judgements before being applicant. Do you side with my views? Expecting your reply in later edition.
Sincerely yours,
Xie Lei
总之,在我看来,我们不能否认这一事实——出国留学让我们更有能力实现理想并促进了中国经济的迅速繁荣。然而,在成为申请者之前,你应该保持合理的期待并做出符合逻辑的判断。你支持我的观点吗?期待你在下一版(杂志)中的回复。
敬上,
谢蕾
No 24 You are what you eat 人如其食
人们常说,人如其食。简单来说,这句话的意思是,菜肴与我们的脾气,性格和文化密切相关。我曾是一个敢于冒险的人,每顿饭都切下一些培根,火腿和香肠吃,但现在我更喜欢素食,并且在性格上变得有些不同了。
Prior to starting my own business, I was the chief chef of a cafeteria that offered conventional Western dinner consisting of appetizers, main courses, soup, and dessert. I also learnt exceptional Chinese recipes in Zibo, including red braised pork, pearl meatballs, hand-torn cabbage, steamed fish head covered with chillies, and dry pot duck with golden buns. I also tasted elegant dim sum, lamb kebab peppered with peppercorns, boiled dumplings served with vinegar and garlic, and pancake rolls stuffed with Chinese green onions.
自主创业之前,我是一家餐厅的主厨,该餐厅提供的传统西餐由开胃菜,主菜,汤和甜点组成。我还在淄博学过独特的中国食谱,包括红烧肉,珍珠丸子,手撕包菜,剁椒鱼头以及干锅炒鸭金黄杂粮包。我还品尝了精致的点心,撒了胡椒粉的羊肉串,配着醋和蒜的煮水饺,以及填满大葱的煎饼卷。
Currently, I’m running a vegetarian canteen called Madams’ Association, which offers different categories of ideal diets and quantities of tricks to healthy eating. We use olives, figs, bean curd, dairy products and other ingredients full of vitamins and fibre. Beyond/Besides this, we don’t suggest consumers to consume junk food regardless of their overall consumption of calory. Finally, keeping consistent eating habits is a fundamental key. For instance, chewing at a moderate speed helps consume a modest amount of food.
目前,我经营着一家名为“女士联盟”的素食餐厅,提供不同种类的理想饮食和大量健康饮食的技巧。我们使用橄榄、无花果、豆腐、乳制品等富含维生素和纤维的食材。除此之外,我们建议顾客吃垃圾食品时不要不顾整体热量的摄入。最后,保持一贯的饮食习惯是首要的关键。 例如,以适度的速度咀嚼有助于消耗适量的食物。
Though public concern for healthy eating has mushroomed, running a new brand isn’t a piece of cake and I’m not rolling in dough. But at a minimum, I have shifted to a brand new diet.
尽管公众对健康饮食的关注越来越多,运营一个新品牌并不是件轻而易举的事情,我也没有发大财。但至少,我已经转向了全新的饮食方式。
未融入本文的单词表词汇:haggis 苏格兰羊杂碎肚
No 25 From West To East 穿越之旅
作为一名在摄影协会注册的旅行摄影师,我更喜欢乘火车旅行而不是坐商业航空公司的飞机。我最近穿越加拿大的旅行历时四天,是我迄今为止经历过的最棒的旅程。
On a freezing cold morning, I arose early to take a frosted train bound east. Contrary to what I anticipated, the train is as hot as an oven. Pulling back the curtain, I appreciated the beautiful scenery as the train thundered across the great Canadian Prairie, which is home to a bunch of quarries, oil drilling facilities, and wheat-growing farms. In addition to seeing spectacular mountain peaks and massive forests, one highlight of my trip was spotting various creatures, including deer, goats, and even a grizzly bear.
在一个寒冷的早晨,我早早起床,乘坐一列驶往东部的结了霜的火车。与我预期的相反,火车里非常暖和。我拉开窗帘,欣赏着美丽的风景,火车轰隆隆地驶过加拿大大草原,那里有很多采石场、石油钻井设施和种小麦的农场。除了看到壮观的山峰和广袤的森林,我的旅行亮点之一是发现各种动物,包括鹿、山羊、甚至还有头灰熊。
On a pleasant dusk, the train stopped in Toronto before proceeding to the next leg. In the harbour area, I saw skyscrapers of steel, old-fashioned cobblestone streets, and many shopping malls selling crafts and antiques. Looking across the shores of Lake Ontario on border, I was astonished to see misty clouds over the bay, which literally took my breath away. In Montreal, in contrast to Toronto, all the signs and advertisements were in French and many people spoke English with an accent.
在一个宜人的黄昏,火车在前往下一站之前停在多伦多。在港口区,我看到钢铁摩天大楼,老式的鹅卵石街道以及许多卖手工艺品和古董的购物中心。望着位于边境的安大略湖的对岸,我惊讶的看到了海湾上方的薄雾,这场景简直令我震撼。与多伦多截然不同,在蒙特利尔,所有的标识和广告都是用法语的,还有许多人用带着口音的英语交谈。
However coherent my narrative is, you owe it to yourself to try in person anyhow. When the train is speeding alongside the river, you’ll toast to your decision.
不管我的叙述有多清楚,无论如何你都应该亲自尝试一下。当火车沿着河流飞驰时,你会为自己的决定干杯。
No 26 First Aid Techniques 急救技巧
在一个大雾天,一声尖叫打断了我的懒觉。和我一起住在郊区的年老的爷爷在抓蚊子时滑了一下,摔倒在了浴缸旁的地毯上,导致了轻微的心脏病发作。不懂任何急救技巧,我惊慌地拨打了紧急电话,接线员立即派出了救护车。到达后,医护人员检查了他的生命体征并进行了静脉注射。
In the hospital ward, seeing my grandfather out of shape, I couldn’t justify my ignorance. Having got a membership on a welfare website, I received a leaflet and a first-aid manual, which taught me practical first-aid techniques for medical emergencies, such as drowning, sprained ankle, poisoning and bad cut/bleeding.
在医院病房里,看着憔悴的爷爷,我无法为自己的无知辩护。在一个福利网站注册了会员后,我收到了一张宣传单和一份急救手册,手册教给我应对各种医疗紧急情况的实用急救技巧。例如溺水、扭伤脚踝、中毒和剧烈出血。
Taking burning for example, our skin, the largest organ, can get burnt by a variety of things: radiation, the sun’s rays, electric shock, toxins, or acids. First-degree burns affect only the top few millimetres of the skin, causing swollen blisters, while severe burns affect every layer of the skin, damaging nerves and tissue underneath. Victims even lose the sense of touch. You should remove fabric sticking to the burnt skin, apply some medicine easing discomfort, and wrap the burnt area loosely with a clean cloth.
以烧伤为例,我们的皮肤,身体最大的器官,可能会被各种东西烧伤:辐射、太阳的光线、电击、毒素或酸。一级烧伤只会影响皮肤表层几毫米,造成肿胀的水疱,而严重的烧伤会影响皮肤的每一层,破坏下面的神经和组织。受伤者甚至会失去触觉。你应该去掉黏在烧伤皮肤上的织物,涂上一些缓解不适的药物,然后用干净的布宽松地包裹烧伤区域。
Compared with burning, choking require more urgent attention because the victims usually has only minutes before collapsing. If your fellow diner hold his throat desperately when swallowing steak, slapping after laying him face down on your lap may force out the obstructions. If this doesn’t work, you must help him to his feet and perform the Heimlich manoeuvre: grab your fist with your other hand tightly and push into his upper stomach in quick motion.
与烧伤相比,窒息需要更紧急的关注,因为受害者通常几分钟就会昏倒。如果和你共同就餐的人在吞咽牛排时拼命地捂住喉咙,将他脸朝下放到你膝上后拍打可能会排出阻塞物。如果这不管用,你必须帮他站起来,进行海姆力克操作法:用另一只手紧紧地抓住你的拳头并以快速地运动挤压他的上腹部。
No 27 Western and Eastern Art 中西艺术
里奇菲尔德美术博物馆自豪地为您呈现我们的新展览——“古往今来永恒的艺术丰碑”。这些展品是东西方艺术作品的代表。通过对3D动画解说和交响乐的巨大投资,我们保证历史将被生动呈现。
During the Middle Ages, painters use primitive and two-dimensional works to show characters from religious mythology. As Christianity declined in the Renaissance, subsequent painters adopt a more humanistic attitude to life, setting their works apart from the former ones. With breakthrough in perspective and oil paints in particular, influential realists precisely preserve realistic scenes and people’s appearance. Before contemporary photography emerged, brides, nobles, and other clients of high rank wanted to purchase accurate portraits of themselves from masters of realism.
在中世纪,画家们使用原始的、二维的作品来展现宗教神话中的人物。随着文艺复兴时期基督教的衰退,后来的画家们采取了更加人文主义的生活态度,使他们的作品区别于以往的作品。随着在透视尤其是油画上的突破,有影响力的现实主义者们能够精确地记录现实场景和人物外貌。在现代摄影术出现之前,新娘、贵族和地位高的客户们希望从写实主义大师那里购买准确的肖像画。
The highlight of ancient Chinese art emerged in the Tang Dynasty, when trade boomed and Buddhism showed expansion. We have bronze bowls, ceramic vases and jade sculptures, most of which are of Buddhist origin. Also of primary note is ink wash paintings. When humble bookmen failed to gain entry into the civil service, they tried to gain recognition and reputation as painters. Fond of painting pond with water lilies or sunrise over a arched bridge, they sought to convey not just the outer image of these subjects, but their inner humanity and subjective criticism as well.
中国古代艺术的亮点出现在唐朝,当时贸易蓬勃发展,佛教也展现出了扩张的势头。我们有青铜碗、陶瓷花瓶和玉雕塑,其中大部分是源自佛教。同样重要的是水墨画。当卑微的文人入仕(进入政府部门)失败,他们努力通过当画家获得认可和声誉。他们喜欢画长满睡莲的水塘或或者拱桥上的日出,试图传达的不仅是这些主题的外在形象,还有他们内在的人性和主观的批判。
This is just a small taste of what is in store for you in this exhibition, which runs until November 25. Then comes an exhibition displaying Cubism sculptures sculpted by contemporary, modern and emerging sculptors. What is worthy of your attention is that they don’t emphasize the precise frame of objects, creating abstract and dream-like visual effects.
这只是展览中为你准备的内容的一小部分,本次展览将持续到11月25日。接下来将是一场展示由当代、现代和新兴雕塑家雕刻的立体主义雕塑的展览。值得关注的是他们并不强调物体的准确框架,创造出抽象且梦幻般的视觉效果。
No 28 Healthy Lifestyle 健康生活
为了减压,我过去常常沉迷于边看喜剧边吃甜的坚果,不理会我的牙医和健身顾问。感到疲惫时,我会依赖香烟来振作精神。这些坏习惯影响了我的身体健康,让我感到头晕并且容易感冒。经过外科医生的检查,被警告烟草滥用可能导致肺部手术的风险后,我感到很有压力,于是向心理专家寻求建议。
In response to my consultation, he explained to me “habit cycle”, which is composed of three elements: cue, routine, and reward. To faciliate enhancing the quality of my life, I must replace a negative routine with something positive. For instance, don’t ride escalator and take the stairs instead. Stimulated by his sound advice, I skipped and rode a skateboard every day. Aside from this, I went bowling monthly. Eventually, I became a dynamic soldier of the People’s Liberation Army after shaving off my beard.
回复我的咨询时,他向我解释了“习惯循环”,由三个元素组成:暗示、惯例和奖励。为了促进生活质量的提高,我必须用积极的事情来替代消极的惯例行为。例如,不要乘坐电梯,改为走楼梯。受他中肯建议的激励,我每天都会跳绳和玩滑板。此外,我每月去打保龄球。最终,在剃掉胡子后,我成为了人民解放军中一名充满活力的士兵。
Harmful habits, such as skipping breakfast, abuse of alcohol and even illegal drugs, will dominate a teenager’s life, so we have to make up our minds and decide on appropriate changes. However, there’s no magic pill or delete button that will help us, so don’t become pessimistic if you are not successful straight away. Show some discipline and repeatedly take many small steps
有害习惯,如不吃早餐,滥用酒精甚至违禁药物,会主宰青少年的生活,因此我们必须下定决心去选定适当的改变。然而,没有神奇药片或删除按钮可以帮我们,所以如果你不能立刻取得成功,不要变得悲观。要有自制力,并且不断小步前进。
No 29 Sustainable Development 可持续发展
如图表所示,毫无疑问地球正深受温室效应之苦。根据研究人员提交的广泛证据,全球变暖主要是亚马逊盆地热带丛林的破坏和甲烷、二氧化碳等温室气体的高排放所致。这种全球的变暖趋势导致了地球敏感生态系统的混乱。经常有报道称,海豹、企鹅和北极熊因融化的冰而饿死。
To decrease annual carbon emissions and keep our Earth habitable, China is implementing significant policies and undergoing comprehensive reform. Fossil fuels are restricted while a sustainable energy system, including dozens of nuclear power plant, has been built. An increasing volume of enterprises releasing smog are being closed. The government also advocates that individuals should live a moderate and low-carbon life, reducing carbon footprint.
为了减少每年的碳排放量并保持地球宜居,中国正在实施重要政策并进行全面改革。限制化石燃料(的使用),同时建设了包括数十座核电站在内的可持续能源系统。(数量)越来越多的排放烟雾的企业被关闭。政府还倡导个人过适度的低碳的生活,减少碳足迹。
Furthermore, in waterway conservation, a comprehensive initiative was added to the government agenda, aiming to restore the river’s original beauty. With strict regulations that garbage should be disposed of in disposal facilities set up, the local authorities carry out inspections regularly and fine commercial and industrial enterprises for throwing garbage into the river. With such campaigns in effect, China’s waterways are heading towards a sustainable future.
此外,在水道保护方面,政府议程中加入了一项全面计划,旨在恢复河流最初的美丽。制定了垃圾必须在处理厂处理的严格规定后,地方当局定期进行检查,并对向河流乱倒垃圾的工商企业进行罚款。随着这些运动的实施,中国的水道正在走向可持续的未来。
“On behalf of millions of domestic and foreign environmentalists, said an ecologist, “I advocated China’s strategy of sustainable development, which originated from harmonious unity of humankind and nature.” He also claimed that if we don’t seize every opportunity to spread environmental awareness or take urgent steps to address environmental issues, earth won’t sustain life, which can’t be tolerated.
“谨代表数百万国内外环保人士,” 一位生态学家说道,“我拥护中国的可持续发展政策,它起源自人与自然和谐统一的理念。” 他还声称,如果我们不抓住一切机会宣传环保意识并迅速采取措施解决环境问题,地球将无法维持生命,这是无法容忍的。
未融入本文的单词表词汇:无
No 30 The Antarctic Expedition 南极历险
我侄子汤姆自私、脾气坏但却充满活力,他热衷于寻求娱乐而不是经营家族企业。他会打橄榄球直到头发被汗水弄湿,挥舞着网球拍追一只吠叫的狗,或者把一把班卓琴塞进炉子里只为了生火冒黑烟。正如创立儒家学说的孔子所说:“朽木不可雕也。”
Learning my resolution to organize an voyage to Antarctica, he resolved to join in the Antarctic expedition. I turned him down since his motive was to be envied by others. Unfortunately, this unqualified candidate went aboard my ship hiding in a cupboard. I had to assigned him to be a steward serving the crew. Approaching the South Pole, our ship got crushed by the ice and sank with our personal belongings: decent food, warm blankets, and cosy furniture. Fortunately, despite rough seas, bitter colds and cruel weather, my loyal navigator and motor expert persevered in saving us from this miserable place.
得知我决定组织以此前往南极洲的航行,他决心加入这次南极探险。我拒绝了他,因为他的动机是被别人嫉妒。不幸的是,这位不合格的候选人藏在一个橱柜里上了我的船。我不得分派他当为船员服务的服务员。临近南极点时,我们的船被冰块撞毁,然后连同我们的个人物品沉没了,包括体面的食物、温暖的毯子和舒适的家具。幸运的是,尽管海浪汹涌、寒风凛冽、天气恶劣,我忠诚的领航员和发动机专家仍然坚持,把我们从这个悲惨的地方救了出来。
This episode in his life made a thorough difference to him. “The crew's resolve, commitment, endurance, perseverance, and genuine concern for others taught me how to overcome adversity.” he recalled. Under the board’s guidance, he increased staff wage and launched an advertising campaign to promote corporate image. Then he abandoned cosy life and joined the navy.
这段人生经历对他产生了彻底的改变。他回忆道:“船员们的决心、献身、耐力、毅力以及对他人真诚的关心教会了我如何克服逆境。”在董事会的指导下,他提高了员工工资并发起了一场广告活动以提升公司的形象。随后他放弃了安逸的生活,加入了海军。
No 31 Beauty of Poetry 诗歌之美
诗歌起源于童谣和民歌,它们因押韵和节奏的安排而容易背诵。无论在何处,即使是业余爱好者也能创作简版的诗歌,比如由五行组成的五行诗,以及格式为三行的俳句,分别包含5、7和5个音节。在维多利亚时代的莎士比亚戏剧中,从平民到国王的角色都以无韵诗的形式发言。
Over time, poetry become more complicated and more polished. The distinctive characteristics of poetry include integrated imagery, such as a mockingbird mocking innocent bees that never utter speech, a dominant bull teasing sympathetic billy goats or a farmer sowing seeds on a barren lawn with brass tools, and literary devices like metaphors, which may compare a fallen cherry blossom to a delicate butterfly, the dawn dewdrops on a clover to diamonds, or meeting the deadline for a contest to holding the string of a kite in revolving wind.
随着时间的推移,诗歌变得越来越复杂和精致。诗歌的显著特征包括整合的意象,比如一只嘲笑从不说话的无辜蜜蜂的嘲鸫,一头嘲弄有同情心的山羊的强势的公牛,或一位用铜制工具在贫瘠的草坪上播撒种子的农民,以及像比喻这样的文学手法,例如将落下的樱花比作精致的蝴蝶,将三叶草上的晨露比作钻石,或者将为比赛赶最后期限比作在旋转的风中握住风筝的线。
Reading poetry books awaiting us on shelves is like entering into correspondence with celebrated poets. Compared with prose, poetry like sonnets can easily convey certain moods, such as joy, sorrow, grief, and sympathy. To promote comprehension and get to the core, we must comprehend from the poet’s perspective and have a sympathetic understanding of the poets’ moods. Besides, each poem has its own respective theme. Dream Variation, for example, is about a world free of inequality and racial prejudice, a dream that corresponds with the poet’s innocence.
阅读那些在书架上等候着我们的诗集,就像与著名诗人进行书信交流。与散文相比,像十四行诗这样的诗歌更容易传达某种情绪,比如快乐、悲伤、痛苦和同情。为了促进理解并把握核心,我们必须从诗人的角度去理解,并对诗人的情绪有同情的体察。此外,每首诗都有其各自的主题。例如,《梦想变奏曲》讲述的是一个没有不平等和种族偏见的世界,这一梦想与诗人的单纯相一致。
No 32 Time Travel 时间旅行
在2050年,人类与机器人之间的界限变得越来越模糊,先进的机器人看起来更像人类而不是机器。一些科幻作家甚至宣称,机器人将优于我们并接管(世界)。通常来说,任何被指控犯罪的人都应被推定无罪,直到证明其有罪,因此我强烈想知道未来会发生什么。
It happened that my niece was elected chairwoman of a company testing out time machine. During an appointment with her, I sat myself in the leather seat of the Time Machine. Gripping the starting lever on the main panel, I pushed it forwards an inch then immediately backwards again.The laboratory went hazy around me. As I travelled at maximum pace, the walls fell away like puffs of smoke and night came as if the lamp suspended from the ceiling were being turned out. With a sudden jolt, the machine was flipped on its side. I was stunned to find myself in the year of 2100.
刚好我的侄女被选为一家测试时间机器的公司的主席。一次与她会面时,我坐到了时间机器的皮椅上。握住主面板上的启动杆,我向前推了一英寸,然后立刻又向后拉。实验室的墙壁变得模糊。当我以最大速度旅行时,墙壁像阵阵烟雾一样消散,然后黑夜降临,就像悬挂在天花板上的灯被关闭了一样。机器猛地一震,翻转到了一侧。我惊讶地发现自己身处2100年。
In a venue where saleswomen and salesmen were introducing the the pros and cons of various robots, I learned at random several robots alien to me. Driving robots with calculating ability have exploded. They don’t need salary and bonus, so taxi fare went down sharply. Robot-cops with integrity are treated with dignity, whereas many policemen were dismissed for inaction. Domestic robots can do most labour, like removing mud from a handkerchief, climbing up ladder to fetch 50 grams of flour or cut your nails on a weekly basis.
在一个会场,男售货员和女售货员正在介绍各种机器人的优缺点,我随机了解了几种对我来说陌生的机器人。具备计算能力的驾驶机器人迅速增加。它们不需要工资和奖金,因此出租车费用大幅下降。正直的机器人警察得到了尊重,而许多警察因不作为而被解雇。家用机器人可以完成大部分体力活,比如从手帕上去除污垢、爬梯子取50克面粉,或每周给剪指甲。
After this time travel, I currently regard the statements of sci-fi authors as absurd overstatements. These ridiculous rumors conflict with evolution theory, for which they should feel guilty.
经过这次时间旅行,我现在认为科幻作家的声明是荒唐的夸张说法。这些荒谬的谣言与进化论相悖,他们应该为此感到愧疚。
No 33 Touring Australia 环游澳洲
位于赤道和托雷斯海峡以南的澳大利亚是一个绝佳的度假胜地,它拥有许多标志性的吸引人的事物,包括宏伟的历史遗迹、美味的佳肴以及生理独特的动物。在一个高峰季节,我来到了这个拥有特殊政治体制的国家。
In Bondi Beach, although bakeries, fast-food joints, butcher shops, and temporary stands selling dim sim provided some premier food experiences, what suited my taste best was an open-air barbecue. Having experienced diving, kayaking, bungee jumping and playing golf, I tried playing a musical instrument made of hollow trunks. Unlike a horn, I had to vibrate my lips with certain frequency to change pitch, which was so tiring that I had a frog in my throat and bought a handful of herbs from a licensed clinic.
在邦迪海滩,虽然面包店、快餐店、肉铺和出售点心的临时摊位提供了一些顶级的美食体验,但最符合我口味的是露天烧烤。体验了潜水、皮划艇、蹦极和打高尔夫之后,我尝试演奏一种由空心树干制作的乐器。与喇叭不同,我必须用特定的频率振动嘴唇以改变音调,这样做是如此累人以至于我嗓子沙哑,然后从一家有执照的诊所买了一把草药。
In a geothermal park, I saw a flock of kangaroos jumping with freedom in their natural domain. During an early phase, this creature featuring a pouch was threatened by arrows from violent hunters. Then the Prime Minister, premier of Australian government, proposed the foundation of reserves with fences, entitled local police to give longer prison sentences to hunters without hunting license and encouraged individuals to sponsor a kangaroo to preserve its health and liberty. Joint efforts against violence have improved its distribution.
在一处地热公园,我看到一群袋鼠在它们的自然领土内自由地跳跃。在早期阶段,这种以育儿袋为特征的动物受到残暴猎人的箭矢的威胁。随后,澳大利亚政府的总理提议建立有围栏的保护区,授权当地警察对那些没有狩猎许可证的猎人处以更长的监禁,并鼓励个人资助袋鼠以保护它们的健康和自由。针对暴力的共同努力改善了袋鼠的分布情况。
In the last shopping session, I bought a sample of duck-billed platypus, a primitive mammal with capacity to hatch eggs in nests. Personally speaking, I agree with the straightforward tourism slogan: “There’s nothing like Australia.”
在最后的购物时间,我买了一只鸭嘴兽的标本,这是一种有能力在巢中孵化蛋的原始哺乳动物。从个人角度来看,我同意那个直截了当的旅游宣传标语:“没有什么能比得上澳大利亚。”