No 27 Western and Eastern Art 中西艺术
The Richfield Museum of Fine Art is proud to present our new exhibition, “Permanent Artistic Memorial through the Ages.” These exhibits are representative of western and eastern works of art. Through great investments in 3D animation explanation and symphony, we guarantee that the history is brought to life.
里奇菲尔德美术博物馆自豪地为您呈现我们的新展览——“古往今来永恒的艺术丰碑”。这些展品是东西方艺术作品的代表。通过对3D动画解说和交响乐的巨大投资,我们保证历史将被生动呈现。
During the Middle Ages, painters use primitive and two-dimensional works to show characters from religious mythology. As Christianity declined in the Renaissance, subsequent painters adopt a more humanistic attitude to life, setting their works apart from the former ones. With breakthrough in perspective and oil paints in particular, influential realists precisely preserve realistic scenes and people’s appearance. Before contemporary photography emerged, brides, nobles, and other clients of high rank wanted to purchase accurate portraits of themselves from masters of realism.
在中世纪,画家们使用原始的、二维的作品来展现宗教神话中的人物。随着文艺复兴时期基督教的衰退,后来的画家们采取了更加人文主义的生活态度,使他们的作品区别于以往的作品。随着在透视尤其是油画上的突破,有影响力的现实主义者们能够精确地记录现实场景和人物外貌。在现代摄影术出现之前,新娘、贵族和地位高的客户们希望从写实主义大师那里购买准确的肖像画。
The highlight of ancient Chinese art emerged in the Tang Dynasty, when trade boomed and Buddhism showed expansion. We have bronze bowls, ceramic vases and jade sculptures, most of which are of Buddhist origin. Also of primary note is ink wash paintings. When humble bookmen failed to gain entry into the civil service, they tried to gain recognition and reputation as painters. Fond of painting pond with water lilies or sunrise over a arched bridge, they sought to convey not just the outer image of these subjects, but their inner humanity and subjective criticism as well.
中国古代艺术的亮点出现在唐朝,当时贸易蓬勃发展,佛教也展现出了扩张的势头。我们有青铜碗、陶瓷花瓶和玉雕塑,其中大部分是源自佛教。同样重要的是水墨画。当卑微的文人入仕(进入政府部门)失败,他们努力通过当画家获得认可和声誉。他们喜欢画长满睡莲的水塘或或者拱桥上的日出,试图传达的不仅是这些主题的外在形象,还有他们内在的人性和主观的批判。
This is just a small taste of what is in store for you in this exhibition, which runs until November 25. Then comes an exhibition displaying Cubism sculptures sculpted by contemporary, modern and emerging sculptors. What is worthy of your attention is that they don’t emphasize the precise frame of objects, creating abstract and dream-like visual effects.
这只是展览中为你准备的内容的一小部分,本次展览将持续到11月25日。接下来将是一场展示由当代、现代和新兴雕塑家雕刻的立体主义雕塑的展览。值得关注的是他们并不强调物体的准确框架,创造出抽象且梦幻般的视觉效果。
